Re: [Inkscape Brasil] Algumas idéias
ValessioBrito
valessio em gmail.com
Domingo Fevereiro 10 22:42:37 BRST 2008
> > Estava lendo as traduções e logo nas primeiras páginas
> > ví o seguinte "Amount of whirl = Quantidade de giro" e
> > "whirl = Torção", a melhor tradução nesse caso não
> > seria "Quantidade de torção"? Abraço a todos.
>
> Valéssio? :D
logado, fui em:
- http://pootle.colivre.coop.br/pt_BR/inkscape/
pesquisei sobre "Amount of whirl", caiu em cima da tradução e fiz a modificação.
Gostaria de lembrar a todos que ainda somos poucos, como Aurium falou,
"Cabemos todos dentro de um fusca... é o começo."
Estou gerenciando o pootle nas horas vagas que me restam, dando
permissão total para aqueles que tem interesse em traduzir, analiso a
estatísticas e modificações, infelizmente esta semestre não existiu
muita atividade no mesmo, pessoal, vamos lá.. motivação, nossa
tradução da interface esta em 86%, temos que conseguir 100% até um dia
antes do lançamento.
Lembrando que para garantir a qualidade na tradução, consulte o
vocabulário de termos:
http://inkscapebrasil.org?topic=VocabularioDeTermosDoInkscape
Quem se registrar no pootle.colivre.coop.br , lembre de selecionar o
projeto qual deseja traduzir, assim eu posso dá permissão de tradutor.
--
.ValessioBrito - http://valessiobrito.info
Mais detalhes sobre a lista de discussão Inkscape-Brasil