Re: [Inkscape Brasil] Ajuda na tradução
Frank Souza
franksouza183 em gmail.com
Terça Fevereiro 12 17:22:25 BRST 2008
Aew galera, ja me cadastrei no Pootle e tow sugerindo algumas traduções,
como faço para ser tradutor fixo?
Em 11/02/08, Alvaro PINTO oLIVEIRA oLIVEIRA <alvaropoliveira em hotmail.com>
escreveu:
>
> Por favor Inkspace, meu nome é Álvaro P. Oliveira, e de alguma forma que
> não lembro,
> tive acesso a esta comunidade, porém, devido ao grande envio de mensagens,
> que está
> além, da minha capacidade e interesse , gostaria de me dissociar-se desta
> comunidade,
> por gentileza,
> ´´Alvaro Pinto Oliveira
>
>
> ------------------------------
> Date: Mon, 11 Feb 2008 15:47:05 -0200
> From: franksouza183 em gmail.com
> To: inkscape-brasil em listas.softwarelivre.org
> Subject: [Inkscape Brasil] Ajuda na tradução
>
> Alguém tem idéia do que significa isso? ~~> "Note: Bond Weight #
> calculations are a best-guess estimate."
> Estou sugerindo algumas traduções no Pootle, e na minha opinião a melhor
> tradução seria "Nota: Cálculos de pesos vinculados # são palpites melhores
> estimados." Não sei se ta no contexto, gostaria de saber onde encontro essa
> nota no Inkscape, pois rodei o programa atrás desse texto, mas foi uma busca
> frustrada. Ajuda aew galera, vamos ajudar a traduzir o Ink antes de seu
> lançamento.
>
> abrss
>
>
> ------------------------------
> Veja mapas e encontre as melhores rotas para fugir do trânsito com o Live
> Search Maps! Experimente já!<http://www.livemaps.com.br/index.aspx?tr=true>
>
> ____________________________________________________
> Lista de Discussão Inkscape-Brasil
> O Site da Comunidade:
> http://inkscapeBrasil.org
> Sobre a Lista de Discussão:
> http://inkscapeBrasil.org/.Comunidade#ListaDeDiscussao
>
-------------- Próxima Parte ----------
Um anexo em HTML foi limpo...
URL: http://listas.softwarelivre.org/pipermail/inkscape-brasil/attachments/20080212/b6497b24/attachment-0001.htm
Mais detalhes sobre a lista de discussão Inkscape-Brasil