[gt-educacao] Debian 19 anos
wlenon em softwarelivre.org
wlenon em softwarelivre.org
Quinta Agosto 16 22:36:50 BRT 2012
Gente como fico esperançoso em saber que muitas revoluções iniciaram
na Academia. Creio firmemente que podemos resgatar esse tempo de
surgimento de muitos outros projetos revolucionários como o Debian,lá,
nos lugares em que estamos militando.
Vida longa ao Debian!
Viva a liberdade! Viva o Software Livre!
Citando Paulo Francisco Slomp <slomp em ufrgs.br>:
>
> Gente
>
> Feliz aniversário Debian!
>
> Em 1993, nesta data, 16 de agosto, o estudante universitário Ian
> Murdock lançou a distribuição Debian.
>
> Ele criou o nome Debian através da junção das três primeiras letras
> do nome da namorada Debra e das três letras de seu próprio nome.
>
> O Projeto Debian tem um Contrato Social e Diretrizes.
>
> http://www.debian.org/social_contract.pt.html
>
> Vejam abaixo.
>
> O Manifesto Debian, escrito por Ian A. Murdock, revisado em 01/06/94:
> http://www.debian.org/doc/manuals/project-history/ap-manifesto.pt.html
>
> Utilize o Debian.
>
> Seja um voluntário do Debian.
>
> Saudações livres!
>
> _______________________________
> Paulo Francisco Slomp
> http://www.ufrgs.br/psicoeduc
> Acionado com Software Livre
> http://www.ufrgs.br/soft-livre-edu
>
>
> Contrato Social Debian
>
> Versão 1.1 ratificada em 26 de Abril de 2004. Substitui a Versão 1.0
> ratificada em 5 de Julho de 1997.
>
> O Projeto Debian, produtor do sistema Debian, criou o Contrato
> Social Debian. A Definição Debian de Software Livre (DFSG), uma
> parte do contrato, inicialmente designada como um conjunto de
> compromissos públicos que nós concordamos em respeitar, foi adotada
> pela comunidade de software livre como a base para a Definição Open
> Source.
> "Contrato Social perante a Comunidade de Software Livre"
>
> O Debian permanecerá 100% livre
>
> Nós disponibilizamos as definições que usamos para determinar se
> um software é "livre" no documento intitulado "A Definição Debian de
> Software Livre (DFSG)". Nós prometemos que o sistema Debian e todos
> seus componentes serão livres de acordo com essas definições. Nós
> iremos fornecer suporte às pessoas que desenvolvem ou usam software
> livre e não-livre no Debian. Nós nunca faremos o sistema depender de
> um componente não-livre.
> Nós iremos retribuir à comunidade software livre
>
> Quando escrevermos novos componentes do sistema Debian, nós o
> licenciaremos de um modo consistente com a Definição Debian de
> Software Livre. Iremos fazer o melhor sistema que pudermos, de modo
> que o software livre seja amplamente distribuído e utilizado. Iremos
> fornecer aos autores originais ("upstream") dos componentes usados
> em nosso sistema, as correções de bugs, aperfeiçoamentos,
> solicitações de usuários, etc.
> Nós não esconderemos problemas
>
> Iremos manter nosso banco de dados de relatório de bugs aberto
> para a visualização pública todo o tempo. Os relatórios que as
> pessoas preenchem online ficarão visíveis imediatamente para todos
> as outras pessoas.
> Nossas prioridades são nossos usuários e o software livre
>
> Nos guiaremos pelas necessidades de nossos usuários e da
> comunidade software livre. Colocaremos seus interesses em primeiro
> lugar nas nossas prioridades. Nós iremos fornecer suporte às
> necessidades de nossos usuários para que o sistema funcione em
> diversos tipos de ambientes computacionais. Não faremos objeção a
> softwares não-livres que têm como objetivo rodar em sistemas Debian,
> nem tentaremos cobrar taxa alguma às pessoas que criarem ou
> utilizarem estes softwares. Permitiremos que outras pessoas criem
> distribuições contendo o sistema Debian e outros softwares, sem
> cobrar taxa alguma. Como forma de amparar estes objetivos, nós
> disponibilizaremos um sistema integrado, com materiais de alta
> qualidade, e sem restrições legais que possam impedir tais usos do
> mesmo.
> Programas que não atendem nossos padrões de software livre
>
> Nós reconhecemos que alguns de nossos usuários precisam usar
> softwares que não atendem à Definição Debian de Software Livre.
> Criamos as áreas "contrib" e "non-free" em nossos repositórios para
> estes softwares. Os pacotes contidos nessas áreas não são parte do
> sistema Debian, embora tenham sido configurados para rodar no
> Debian. Nós incentivamos os fornecedores de CDs a ler as licenças
> dos pacotes armazenados nessas áreas, a fim de determinar se podem
> distribuí-los em seus CDs. Assim, embora softwares não-livres não
> sejam considerados parte do Debian, nós oferecemos suporte à sua
> utilização e disponibilizamos infra-estrutura para pacotes
> não-livres (como nosso sistema de controle de bugs e listas de
> discussão).
>
> A Definição Debian de Software Livre (DFSG)
>
> Redistribuição livre
>
> A licença de um componente Debian não pode restringir nenhuma
> parte interessada em vendê-lo, ou distribuir o software como parte
> de uma distribuição agregada de software contendo programas de
> diversas fontes diferentes. A licença não pode exigir um royalty ou
> outra taxa por esta venda.
>
> Código Fonte
>
> O programa deve incluir código fonte e deve permitir a
> distribuição em código fonte, bem como em formato compilado.
>
> Trabalhos Derivados
>
> A licença deve permitir modificações e trabalhos derivados, e
> deve permitir que estes sejam distribuídos sob a mesma licença que o
> trabalho original.
>
> Integridade do Código Fonte do Autor
>
> A licença pode restringir o código fonte de ser distribuído de
> forma modificada _somente_ se a licença permitir a distribuição de
> "patch files" com o código fonte, com o propósito de modificar o
> programa em tempo de compilação. A licença deve permitir
> explicitamente a distribuição de software compilado a partir do
> código fonte modificado. A licença pode exigir que trabalhos
> derivados tenham um nome ou número de versão diferente do software
> original (este é um meio-termo; o grupo Debian encoraja todos os
> autores a não restringir nenhum arquivo, fonte ou binário, de ser
> modificado).
>
> Não à discriminação contra pessoas ou grupos.
>
> A licença não pode discriminar nenhuma pessoa ou grupo de pessoas.
>
> Não à discriminação contra Fins de Utilização
>
> A licença não pode restringir ninguém de fazer uso do programa
> para um fim específico. Por exemplo, ela não pode restringir o
> programa de ser usado no comércio, ou de ser usado para pesquisa
> genética.
>
> Distribuição de Licença
>
> Os direitos atribuídos ao programa devem aplicar-se a todos
> aqueles para quem o programa é redistribuído, sem a necessidade de
> execução de uma licença adicional por aquelas pessoas.
>
> A Licença não pode ser específica para o Debian
>
> Os direitos atribuídos ao programa não podem depender do
> programa ser parte de um sistema Debian. Se o programa for extraído
> do Debian e usado ou distribuído sem o Debian, dentro dos termos da
> licença do programa, os mesmos direitos garantidos em conjunto ao
> sistema Debian deverão ser garantidos àqueles que o utilizam.
>
> A Licença não deve contaminar outros softwares.
>
> A licença não poderá colocar restrições em outro software que é
> distribuído juntamente com o software licenciado. Por exemplo, a
> licença não pode insistir que todos os outros programas distribuídos
> na mesma mídia sejam software livre.
>
> Licenças Exemplo
>
> As licenças "GPL", "BSD" e "Artistic" são exemplos de licenças
> que consideramos "livres".
>
> O conceito de declarar nosso "contrato social para a comunidade de
> software livre" foi sugerido por Ean Schuessler. O rascunho deste
> documento foi escrito por Bruce Perens, refinado por outros
> desenvolvedores Debian durante uma conferência via e-mail que durou
> um mês em Junho de 1997, e então aceita como uma política pública do
> Projeto Debian.
>
> Mais tarde, Bruce Perens removeu as referências específicas do
> Debian da Definição Debian de Software Livre para criar a "Definição
> de Código Aberto".
>
> Outras organizações podem fazer derivações deste documento. Por
> favor, dê o crédito ao Projeto Debian se você fizer isso.
> _______________________________________________
> Gt-educacao mailing list
> Gt-educacao em listas.softwarelivre.org
> http://listas.softwarelivre.org/cgi-bin/mailman/listinfo/gt-educacao
>
--------------------------------------
ASL.Org - Associacao SoftwareLivre.Org
More information about the Gt-educacao
mailing list