[gt-educacao] Debian 19 anos

wlenon em softwarelivre.org wlenon em softwarelivre.org
Quinta Agosto 16 22:36:50 BRT 2012


Gente como fico esperançoso em saber que muitas revoluções iniciaram  
na Academia. Creio firmemente que podemos resgatar esse tempo de  
surgimento de muitos outros projetos revolucionários como o Debian,lá,  
nos lugares em que estamos militando.

Vida longa ao Debian!
Viva a liberdade! Viva o Software Livre!


Citando Paulo Francisco Slomp <slomp em ufrgs.br>:

>
> Gente
>
> Feliz aniversário Debian!
>
> Em 1993, nesta data, 16 de agosto, o estudante universitário Ian  
> Murdock lançou a distribuição Debian.
>
> Ele criou o nome Debian através da junção das três primeiras letras  
> do nome da namorada Debra e das três letras de seu próprio nome.
>
> O Projeto Debian tem um Contrato Social e Diretrizes.
>
> http://www.debian.org/social_contract.pt.html
>
> Vejam abaixo.
>
> O Manifesto Debian, escrito por Ian A. Murdock, revisado em 01/06/94:
> http://www.debian.org/doc/manuals/project-history/ap-manifesto.pt.html
>
> Utilize o Debian.
>
> Seja um voluntário do Debian.
>
> Saudações livres!
>
> _______________________________
> Paulo Francisco Slomp
> http://www.ufrgs.br/psicoeduc
> Acionado com Software Livre
> http://www.ufrgs.br/soft-livre-edu
>
>
> Contrato Social Debian
>
> Versão 1.1 ratificada em 26 de Abril de 2004. Substitui a Versão 1.0  
> ratificada em 5 de Julho de 1997.
>
> O Projeto Debian, produtor do sistema Debian, criou o Contrato  
> Social Debian. A Definição Debian de Software Livre (DFSG), uma  
> parte do contrato, inicialmente designada como um conjunto de  
> compromissos públicos que nós concordamos em respeitar, foi adotada  
> pela comunidade de software livre como a base para a Definição Open  
> Source.
> "Contrato Social perante a Comunidade de Software Livre"
>
>     O Debian permanecerá 100% livre
>
>     Nós disponibilizamos as definições que usamos para determinar se  
> um software é "livre" no documento intitulado "A Definição Debian de  
> Software Livre (DFSG)". Nós prometemos que o sistema Debian e todos  
> seus componentes serão livres de acordo com essas definições. Nós  
> iremos fornecer suporte às pessoas que desenvolvem ou usam software  
> livre e não-livre no Debian. Nós nunca faremos o sistema depender de  
> um componente não-livre.
>     Nós iremos retribuir à comunidade software livre
>
>     Quando escrevermos novos componentes do sistema Debian, nós o  
> licenciaremos de um modo consistente com a Definição Debian de  
> Software Livre. Iremos fazer o melhor sistema que pudermos, de modo  
> que o software livre seja amplamente distribuído e utilizado. Iremos  
> fornecer aos autores originais ("upstream") dos componentes usados  
> em nosso sistema, as correções de bugs, aperfeiçoamentos,  
> solicitações de usuários, etc.
>     Nós não esconderemos problemas
>
>     Iremos manter nosso banco de dados de relatório de bugs aberto  
> para a visualização pública todo o tempo. Os relatórios que as  
> pessoas preenchem online ficarão visíveis imediatamente para todos  
> as outras pessoas.
>     Nossas prioridades são nossos usuários e o software livre
>
>     Nos guiaremos pelas necessidades de nossos usuários e da  
> comunidade software livre. Colocaremos seus interesses em primeiro  
> lugar nas nossas prioridades. Nós iremos fornecer suporte às  
> necessidades de nossos usuários para que o sistema funcione em  
> diversos tipos de ambientes computacionais. Não faremos objeção a  
> softwares não-livres que têm como objetivo rodar em sistemas Debian,  
> nem tentaremos cobrar taxa alguma às pessoas que criarem ou  
> utilizarem estes softwares. Permitiremos que outras pessoas criem  
> distribuições contendo o sistema Debian e outros softwares, sem  
> cobrar taxa alguma. Como forma de amparar estes objetivos, nós  
> disponibilizaremos um sistema integrado, com materiais de alta  
> qualidade, e sem restrições legais que possam impedir tais usos do  
> mesmo.
>     Programas que não atendem nossos padrões de software livre
>
>     Nós reconhecemos que alguns de nossos usuários precisam usar  
> softwares que não atendem à Definição Debian de Software Livre.  
> Criamos as áreas "contrib" e "non-free" em nossos repositórios para  
> estes softwares. Os pacotes contidos nessas áreas não são parte do  
> sistema Debian, embora tenham sido configurados para rodar no  
> Debian. Nós incentivamos os fornecedores de CDs a ler as licenças  
> dos pacotes armazenados nessas áreas, a fim de determinar se podem  
> distribuí-los em seus CDs. Assim, embora softwares não-livres não  
> sejam considerados parte do Debian, nós oferecemos suporte à sua  
> utilização e disponibilizamos infra-estrutura para pacotes  
> não-livres (como nosso sistema de controle de bugs e listas de  
> discussão).
>
> A Definição Debian de Software Livre (DFSG)
>
>     Redistribuição livre
>
>     A licença de um componente Debian não pode restringir nenhuma  
> parte interessada em vendê-lo, ou distribuir o software como parte  
> de uma distribuição agregada de software contendo programas de  
> diversas fontes diferentes. A licença não pode exigir um royalty ou  
> outra taxa por esta venda.
>
>     Código Fonte
>
>     O programa deve incluir código fonte e deve permitir a  
> distribuição em código fonte, bem como em formato compilado.
>
>     Trabalhos Derivados
>
>     A licença deve permitir modificações e trabalhos derivados, e  
> deve permitir que estes sejam distribuídos sob a mesma licença que o  
> trabalho original.
>
>     Integridade do Código Fonte do Autor
>
>     A licença pode restringir o código fonte de ser distribuído de  
> forma modificada _somente_ se a licença permitir a distribuição de  
> "patch files" com o código fonte, com o propósito de modificar o  
> programa em tempo de compilação. A licença deve permitir  
> explicitamente a distribuição de software compilado a partir do  
> código fonte modificado. A licença pode exigir que trabalhos  
> derivados tenham um nome ou número de versão diferente do software  
> original (este é um meio-termo; o grupo Debian encoraja todos os  
> autores a não restringir nenhum arquivo, fonte ou binário, de ser  
> modificado).
>
>     Não à discriminação contra pessoas ou grupos.
>
>     A licença não pode discriminar nenhuma pessoa ou grupo de pessoas.
>
>     Não à discriminação contra Fins de Utilização
>
>     A licença não pode restringir ninguém de fazer uso do programa  
> para um fim específico. Por exemplo, ela não pode restringir o  
> programa de ser usado no comércio, ou de ser usado para pesquisa  
> genética.
>
>     Distribuição de Licença
>
>     Os direitos atribuídos ao programa devem aplicar-se a todos  
> aqueles para quem o programa é redistribuído, sem a necessidade de  
> execução de uma licença adicional por aquelas pessoas.
>
>     A Licença não pode ser específica para o Debian
>
>     Os direitos atribuídos ao programa não podem depender do  
> programa ser parte de um sistema Debian. Se o programa for extraído  
> do Debian e usado ou distribuído sem o Debian, dentro dos termos da  
> licença do programa, os mesmos direitos garantidos em conjunto ao  
> sistema Debian deverão ser garantidos àqueles que o utilizam.
>
>     A Licença não deve contaminar outros softwares.
>
>     A licença não poderá colocar restrições em outro software que é  
> distribuído juntamente com o software licenciado. Por exemplo, a  
> licença não pode insistir que todos os outros programas distribuídos  
> na mesma mídia sejam software livre.
>
>     Licenças Exemplo
>
>     As licenças "GPL", "BSD" e "Artistic" são exemplos de licenças  
> que consideramos "livres".
>
> O conceito de declarar nosso "contrato social para a comunidade de  
> software livre" foi sugerido por Ean Schuessler. O rascunho deste  
> documento foi escrito por Bruce Perens, refinado por outros  
> desenvolvedores Debian durante uma conferência via e-mail que durou  
> um mês em Junho de 1997, e então aceita como uma política pública do  
> Projeto Debian.
>
> Mais tarde, Bruce Perens removeu as referências específicas do  
> Debian da Definição Debian de Software Livre para criar a "Definição  
> de Código Aberto".
>
> Outras organizações podem fazer derivações deste documento. Por  
> favor, dê o crédito ao Projeto Debian se você fizer isso.
> _______________________________________________
> Gt-educacao mailing list
> Gt-educacao em listas.softwarelivre.org
> http://listas.softwarelivre.org/cgi-bin/mailman/listinfo/gt-educacao
>



--------------------------------------
ASL.Org - Associacao SoftwareLivre.Org


More information about the Gt-educacao mailing list