[gt-educacao] Debian 19 anos

Marcos Antonio Rufino do Egito maregito em gmail.com
Domingo Agosto 19 11:08:06 BRT 2012


Estamos juntos!

Em 16 de agosto de 2012 22:36, <wlenon em softwarelivre.org> escreveu:

> Gente como fico esperançoso em saber que muitas revoluções iniciaram na
> Academia. Creio firmemente que podemos resgatar esse tempo de surgimento de
> muitos outros projetos revolucionários como o Debian,lá, nos lugares em que
> estamos militando.
>
> Vida longa ao Debian!
> Viva a liberdade! Viva o Software Livre!
>
>
> Citando Paulo Francisco Slomp <slomp em ufrgs.br>:
>
>
>
>> Gente
>>
>> Feliz aniversário Debian!
>>
>> Em 1993, nesta data, 16 de agosto, o estudante universitário Ian Murdock
>> lançou a distribuição Debian.
>>
>> Ele criou o nome Debian através da junção das três primeiras letras do
>> nome da namorada Debra e das três letras de seu próprio nome.
>>
>> O Projeto Debian tem um Contrato Social e Diretrizes.
>>
>> http://www.debian.org/social_**contract.pt.html<http://www.debian.org/social_contract.pt.html>
>>
>> Vejam abaixo.
>>
>> O Manifesto Debian, escrito por Ian A. Murdock, revisado em 01/06/94:
>> http://www.debian.org/doc/**manuals/project-history/ap-**
>> manifesto.pt.html<http://www.debian.org/doc/manuals/project-history/ap-manifesto.pt.html>
>>
>> Utilize o Debian.
>>
>> Seja um voluntário do Debian.
>>
>> Saudações livres!
>>
>> ______________________________**_
>> Paulo Francisco Slomp
>> http://www.ufrgs.br/psicoeduc
>> Acionado com Software Livre
>> http://www.ufrgs.br/soft-**livre-edu <http://www.ufrgs.br/soft-livre-edu>
>>
>>
>> Contrato Social Debian
>>
>> Versão 1.1 ratificada em 26 de Abril de 2004. Substitui a Versão 1.0
>> ratificada em 5 de Julho de 1997.
>>
>> O Projeto Debian, produtor do sistema Debian, criou o Contrato Social
>> Debian. A Definição Debian de Software Livre (DFSG), uma parte do contrato,
>> inicialmente designada como um conjunto de compromissos públicos que nós
>> concordamos em respeitar, foi adotada pela comunidade de software livre
>> como a base para a Definição Open Source.
>> "Contrato Social perante a Comunidade de Software Livre"
>>
>>     O Debian permanecerá 100% livre
>>
>>     Nós disponibilizamos as definições que usamos para determinar se um
>> software é "livre" no documento intitulado "A Definição Debian de Software
>> Livre (DFSG)". Nós prometemos que o sistema Debian e todos seus componentes
>> serão livres de acordo com essas definições. Nós iremos fornecer suporte às
>> pessoas que desenvolvem ou usam software livre e não-livre no Debian. Nós
>> nunca faremos o sistema depender de um componente não-livre.
>>     Nós iremos retribuir à comunidade software livre
>>
>>     Quando escrevermos novos componentes do sistema Debian, nós o
>> licenciaremos de um modo consistente com a Definição Debian de Software
>> Livre. Iremos fazer o melhor sistema que pudermos, de modo que o software
>> livre seja amplamente distribuído e utilizado. Iremos fornecer aos autores
>> originais ("upstream") dos componentes usados em nosso sistema, as
>> correções de bugs, aperfeiçoamentos, solicitações de usuários, etc.
>>     Nós não esconderemos problemas
>>
>>     Iremos manter nosso banco de dados de relatório de bugs aberto para a
>> visualização pública todo o tempo. Os relatórios que as pessoas preenchem
>> online ficarão visíveis imediatamente para todos as outras pessoas.
>>     Nossas prioridades são nossos usuários e o software livre
>>
>>     Nos guiaremos pelas necessidades de nossos usuários e da comunidade
>> software livre. Colocaremos seus interesses em primeiro lugar nas nossas
>> prioridades. Nós iremos fornecer suporte às necessidades de nossos usuários
>> para que o sistema funcione em diversos tipos de ambientes computacionais.
>> Não faremos objeção a softwares não-livres que têm como objetivo rodar em
>> sistemas Debian, nem tentaremos cobrar taxa alguma às pessoas que criarem
>> ou utilizarem estes softwares. Permitiremos que outras pessoas criem
>> distribuições contendo o sistema Debian e outros softwares, sem cobrar taxa
>> alguma. Como forma de amparar estes objetivos, nós disponibilizaremos um
>> sistema integrado, com materiais de alta qualidade, e sem restrições legais
>> que possam impedir tais usos do mesmo.
>>     Programas que não atendem nossos padrões de software livre
>>
>>     Nós reconhecemos que alguns de nossos usuários precisam usar
>> softwares que não atendem à Definição Debian de Software Livre. Criamos as
>> áreas "contrib" e "non-free" em nossos repositórios para estes softwares.
>> Os pacotes contidos nessas áreas não são parte do sistema Debian, embora
>> tenham sido configurados para rodar no Debian. Nós incentivamos os
>> fornecedores de CDs a ler as licenças dos pacotes armazenados nessas áreas,
>> a fim de determinar se podem distribuí-los em seus CDs. Assim, embora
>> softwares não-livres não sejam considerados parte do Debian, nós oferecemos
>> suporte à sua utilização e disponibilizamos infra-estrutura para pacotes
>> não-livres (como nosso sistema de controle de bugs e listas de discussão).
>>
>> A Definição Debian de Software Livre (DFSG)
>>
>>     Redistribuição livre
>>
>>     A licença de um componente Debian não pode restringir nenhuma parte
>> interessada em vendê-lo, ou distribuir o software como parte de uma
>> distribuição agregada de software contendo programas de diversas fontes
>> diferentes. A licença não pode exigir um royalty ou outra taxa por esta
>> venda.
>>
>>     Código Fonte
>>
>>     O programa deve incluir código fonte e deve permitir a distribuição
>> em código fonte, bem como em formato compilado.
>>
>>     Trabalhos Derivados
>>
>>     A licença deve permitir modificações e trabalhos derivados, e deve
>> permitir que estes sejam distribuídos sob a mesma licença que o trabalho
>> original.
>>
>>     Integridade do Código Fonte do Autor
>>
>>     A licença pode restringir o código fonte de ser distribuído de forma
>> modificada _somente_ se a licença permitir a distribuição de "patch files"
>> com o código fonte, com o propósito de modificar o programa em tempo de
>> compilação. A licença deve permitir explicitamente a distribuição de
>> software compilado a partir do código fonte modificado. A licença pode
>> exigir que trabalhos derivados tenham um nome ou número de versão diferente
>> do software original (este é um meio-termo; o grupo Debian encoraja todos
>> os autores a não restringir nenhum arquivo, fonte ou binário, de ser
>> modificado).
>>
>>     Não à discriminação contra pessoas ou grupos.
>>
>>     A licença não pode discriminar nenhuma pessoa ou grupo de pessoas.
>>
>>     Não à discriminação contra Fins de Utilização
>>
>>     A licença não pode restringir ninguém de fazer uso do programa para
>> um fim específico. Por exemplo, ela não pode restringir o programa de ser
>> usado no comércio, ou de ser usado para pesquisa genética.
>>
>>     Distribuição de Licença
>>
>>     Os direitos atribuídos ao programa devem aplicar-se a todos aqueles
>> para quem o programa é redistribuído, sem a necessidade de execução de uma
>> licença adicional por aquelas pessoas.
>>
>>     A Licença não pode ser específica para o Debian
>>
>>     Os direitos atribuídos ao programa não podem depender do programa ser
>> parte de um sistema Debian. Se o programa for extraído do Debian e usado ou
>> distribuído sem o Debian, dentro dos termos da licença do programa, os
>> mesmos direitos garantidos em conjunto ao sistema Debian deverão ser
>> garantidos àqueles que o utilizam.
>>
>>     A Licença não deve contaminar outros softwares.
>>
>>     A licença não poderá colocar restrições em outro software que é
>> distribuído juntamente com o software licenciado. Por exemplo, a licença
>> não pode insistir que todos os outros programas distribuídos na mesma mídia
>> sejam software livre.
>>
>>     Licenças Exemplo
>>
>>     As licenças "GPL", "BSD" e "Artistic" são exemplos de licenças que
>> consideramos "livres".
>>
>> O conceito de declarar nosso "contrato social para a comunidade de
>> software livre" foi sugerido por Ean Schuessler. O rascunho deste documento
>> foi escrito por Bruce Perens, refinado por outros desenvolvedores Debian
>> durante uma conferência via e-mail que durou um mês em Junho de 1997, e
>> então aceita como uma política pública do Projeto Debian.
>>
>> Mais tarde, Bruce Perens removeu as referências específicas do Debian da
>> Definição Debian de Software Livre para criar a "Definição de Código
>> Aberto".
>>
>> Outras organizações podem fazer derivações deste documento. Por favor, dê
>> o crédito ao Projeto Debian se você fizer isso.
>> ______________________________**_________________
>> Gt-educacao mailing list
>> Gt-educacao em listas.**softwarelivre.org<Gt-educacao em listas.softwarelivre.org>
>> http://listas.softwarelivre.**org/cgi-bin/mailman/listinfo/**gt-educacao<http://listas.softwarelivre.org/cgi-bin/mailman/listinfo/gt-educacao>
>>
>>
>
>
> ------------------------------**--------
> ASL.Org - Associacao SoftwareLivre.Org
>
> ______________________________**_________________
> Gt-educacao mailing list
> Gt-educacao em listas.**softwarelivre.org<Gt-educacao em listas.softwarelivre.org>
> http://listas.softwarelivre.**org/cgi-bin/mailman/listinfo/**gt-educacao<http://listas.softwarelivre.org/cgi-bin/mailman/listinfo/gt-educacao>
>



-- 
Marcos Egito
GNU/Linux User #491326
blog maregito.tk
Fotos www.flickr.com/photos/maregito
081-8762 - 4378 celular OI, 081-3456 - 9739 casa
maregito em gmail.com
Skype maregito, MSN maregito em oi.com.br, Gtalk maregito em gmail.com

"Sabedoria é não dizer nada, quando tudo que queremos é falar tudo,
sabedoria é saber calar, para poder dizer mais com o silêncio!"
(Eu)
-------------- Próxima Parte ----------
Um anexo em HTML foi limpo...
URL: <http://listas.softwarelivre.org/pipermail/gt-educacao/attachments/20120819/0dc4dcb8/attachment.html>


More information about the Gt-educacao mailing list